Archivi categoria: poesia in inglese

Gabriel Olearnik, traduzione di Federica Galetto

Traduzione di testi scelti dal libro “Amor de Lonh” di Gabriel Olearnik

Andromache Books, Londra, 2009

Edizioni Kolibris

Gabriel Olearnik è di origini polacche, cresciuto in Inghilterra ha frequentato i suoi studi a Londra. La sua formazione comprende studi di letteratura medioevale e storia. Il suo lavoro è apparso su Dappled Things ( (Pushcart Prize nominee) ed è stato adattato per una performance musicale dal compositore classico Premyslaw Salomonski .

Pubblicato dalla casa editrice Andromache Books di Londra (, nel panorama della poesia internazionale questo libro si distingue raccogliendo in sé una particolare vena di raffinatezza e profondità. Sradicata da una contemporaneità spesso carica di brutture stilistiche e contenuti troppo legati a un realismo d’effetto , la poetica di Olearnik nuota nel mare dell’Alchimia e dei grandi Misteri esistenziali e filosofici come l’Amore, la Morte, la Trasformazione fisica e psichica dell’Uomo, la Passione e il Pensiero, la Bellezza (“The last pagan”, “Acid and optics”).
Lo stile elegante, lirico, epico, dagli accenti stilistici di un Medioevo…

View original post 3.574 altre parole


Magic in the Backyard

wind waves like
stirring beyond
breaking the loud silence
as they begin
rushing towards me
as the pines
rip against them
a hiccupped breath
and a slight lift of my hair
an interlude
as they pass by
over the bare field
before onward
through the treeline
they’re gone
wandering and searching
for another
lone dweller
to whisp aware
to nudge them from
that place
while I say goodbye
and return
to be with you

View original post

Welcome spring

Church at Troutbeck, Lake District, Cumbria, England

Church at Troutbeck, Lake District, Cumbria, England


There were so many pink flowers

on the crab apple bush


many yellow hands on the grass

peeking out

Although the sun hid


all those vague clouds

Life was less grey that day

whispering a secret

of joy and dismay


Christina Rossetti


This mild glow of light


art@Lucy Hardie



This mild glow of light

And my rush upon it

Seeking treasures where the sky


Over the lurking joint of a sorrow

Blinding rows of prayers

settling in me, poor naked creature

I, splendid sight of seagulls

I dare

beyond my pains

Black deep craters of indulgence

My non existant costraint

And you talking the language I knew

when the sun was at the zenith

and every stone under my feet was

a pillow full of joy

a listening skill

playing a song just for you

(I slept downstairs tonight

and you were not there)

“The Infinite Body of Sensation”, Visual poetry by Salma Caller

Salma Coller – visualpoetry


Sound is a shell

Sound is a shell
An ear
Curves of sound
Vibrating and condensing air
Echoes in a curved space
An ocean in the shell of sound


Things that stand in for other things

The Witches Pouches

Bags of velvet black
Nets entangling objects
Bones of birds
The insides of shells
Things that stand in for other things

Nets entangling objects

Bones of birds
The insides of shells

Black Lace

Turn this talk into a tale
A small dark textured cloth
Shadows with shades of velvet
Borders and edges tactile
Spaces glittering and ornate
An elaborate intertwining language
Of touching
A complex dance of bodies
Claustrophobic close
Obscure ornate organs
Lying in a dark net of black stuffs
Needles like obsidian beaks
Braiding sound into
A florid calligraphy of sensations
Rose Point
Point de Neige
Gros Point
Punto in aria


Lying in a dark net…

View original post 175 altre parole