Archivi tag: antologia

da Voci dell’Aria – May Ziadeh

Associazione Culturale Exosphere PoesiArtEventi, di Simonetta Sambiase, Gabriella Gianfelici e Federica Galetto, in collaborazione con Eutopia Rigenerazioni Territoriali, nell’ambito della manifestazione PRIMAVERA DONNA 2016 organizza sabato 23 aprile alle ore 17.00, presso GHIRBA – Biosteria della Gabella, Via Roma 76, Reggio Emilia la presentazione dell’Antologia poetica femminile “VOCI DELL’ARIA”

Il Golem Femmina

may ziadeh, voci dell'aria, golemfemmina, il golem femmina, simonetta sambiase, met sambiase

da VOCI DELL’ARIA
Antologia di Poesia Femminile

UNA PICCOLA STORIA
di May Ziadeh
(1886-1941)

Non è il varo di una nuova nave
che non àncora la sua via per navigare
A leggero si prova un … un quasi piacere
è una quieta per l’anima affaticata
Così essa non è né lunga né spossante
nulla d’impenetrabile o di misterioso
lei è così, così piccola e, potrebbe essere, interessante!
Datemi ascolto ma in modo serioso….

(trad. S. Sambiase)

Datemi ascolto, ma in modo serioso... Sono versi che identificano parte del lavoro poetico giornalistico di May Ziadeh che con la sua poesia e i suoi scritti fu pioniera di una nuova identità femminile palestinese che ben si espresse nel 1921, quando alla conferenza egiziana “The goal of life” , May Ziadeh fece appello a tutte le donne arabe di aspirare alla libertà e di non chiudersi all’Occidente mantenendo pienamente la propria identità…

View original post 219 altre parole

Annunci

Antologia poetica internazionale

luoghi-deuropa-297606

Vi segnalo questa antologia edita da La Vita Felice a cui ho collaborato, curata da Lino Angiuli e Diana Battaggia. Nelle pagine di questa bella antologia, il lettore leggerà forse per la prima volta le lingue vora, cimbra, francone, croata-molisana e ladina o scoprirà che alcuni autori maltesi, italiani, cechi, inglesi, finlandesi e ungheresi possono “dire” di più e meglio se non usano un solo codice, ma ibridano la lingua madre con altre ancora più parziali o, viceversa, con le grandi lingue nazionali europee. Poi piaceranno le capriole virtuosistiche con cui un noto poeta e francesista italiano si sperimenta con un sonetto inglese o un’altra francesista, serba, traduce in italiano una lirica croata, mentre un testo bulgaro viene tradotto in italiano, passando da un originario adattamento russo, o un lituano prima di “diventare” italiano aveva accettato di farsi, prima, inglese, mentre un poeta estone sceglie di non parlare della sua terra, bensì della casa di Montale… E poi ancora testi slovacchi, napoletani, neogreci, rumeni, spagnoli, inglesi, tedeschi, portoghesi e italiani, in un rutilante caleidoscopio di suoni, etimi, accenti e persino alfabeti diversi che fanno l’effetto dei fuochi d’artificio alla fine di una sontuosa cerimonia olimpica.

POETI – LINGUE E TRADUTTORI

LINO ANGIULI – valenzanese, danese

DANIEL BAYERSTORFER – tedesca [trad. Federico Italiano]

RUT BERNARDI – ladina

MARIELLA BETTARINI – italiano e altre lingue

BARBARA CARLE – inglese, europee

GANDOLFO CASCIO – neerlandese, italiana

ŽIVANA ĆEVID-RUMBAK – croata [trad.Milica Marinković]

INARA CEDRINS – inglese [trad. Cosma Siani]

EMILIO COCO – spagnola, italiana, sammarchese

SALVATORE CONTESSINI – italiana, francese, tedesca

VERA LÚCIA DE OLIVEIRA – portoghese

RODOLFO DI BIASIO – italiana

LUSSIA DI UANIS – furlan, slovena, italiana, bisiacca

ERIKA DRUNGYTĖ – lituana [trad. Riccardo Duranti]

ANNA MARIA FARABBI – italiana, altre lingue

OLIVER FRIGGIERI – maltese, inglese, italiana

NICOLA GLIOSCA – na-našu

FRANCESCO GRANATIERO – mattinatese, torinese, europee

ÜLLE KAUKSI – võro [trad. ülar ploom]

TOMASO KEMENY – ungherese, inglese, italiana

JIŘÍ KOUBEK – ceca, francese [trad. Viola Čapková]

FITZGERALD KUSZ – francone [trad. Pia Elisabeth Leuschner]

AINE MACAODHA – inglese [trad. Federica Galetto]

ELIZA MACADAN – rumena, francese

GABRIELA MAGALOVÁ – slovacca [trad. Pavol Koprda]

VALERIO MAGRELLI – italiana, inglese

WANDA MARASCO – napoletana

DANIELA MARCHESCHI – diverse europee

GABRIELLA MONTANARI – diverse europee

HELENE PARASKEVA – greca

ANTONIO PARENTE – finlandese, italiana, latina

ALBERTO PELLEGATTA – spagnola

ÜLAR PLOOM – estone, italiana

VALENTINA RADINSKA – bulgara [trad. Stefania Sini e Mikhail Talalay]

ANTONIA STRINGHER – cimbra

ALEXANDRA ZAMBÀ – greca

http://www.lavitafelice.it/scheda-libro/aavv/luoghi-deuropa-9788877997395-297606.html

8 marzo, festa della donna – APERICENA IN MUSICA

Exosphere PoesiArtEventi

mimosa_cose

Domani 8 marzo, festa della donna, si terrà alle ore 19.00

APERICENA IN MUSICA

Buffet con pizza, erbazzone e dolce

Concerto dedicato alle donne
di Tiziano Bellelli e Morena Vellani.
L’Associazione Exosphere – PoesiArtEventi
presenta l’antologia di poesie femminili Le Voci dell’aria

presso la sede del circolo in Via Matteotti, 2/A(Reggio Emilia)
L’ingresso è riservato ai soci Arci
Exosphere – PoesiArtEventi
Letture dalla raccolta “Le Voci dell’aria”

l’Antologia Le Voci dell’aria è una raccolta di poesie di autrici dal patrimonio storico femminile internazionale con traduzioni originali, ma è anche uno status immediato sulla produzione attuale italiana, con contributi poetici intergenerazionali e internazionali.
L’antologia è stata acquisita presso la George Washington University Geman Library di Washington D.C. dove è disponibili alla consultazione.
Su di essa hanno scritto: “Immaginate il percorso naturale che seguono le foglie fino all’ultimo istante. Durante il viaggio delle stagioni alcune maturano ferite dal sole, altre…

View original post 277 altre parole

Voci dell’aria : Una sorpresa

Copia dell’antologia VOCI DELL’ARIA depositata presso la George Washington University Gelman Library “Special Collections,” (Washington D.C.) da Grace Cavalieri

Exosphere PoesiArtEventi

antologiaexosphereProprio in questi giorni che precedono il Natale, Exosphere ha avuto la gioia di ricevere un dono inaspettato e bellissimo. Come saprete, la nostra antologia di Poesia femminile VOCI DELL’ARIA ha riscosso un successo davvero grande, le copie sono andate via in poco tempo con apprezzamenti ricevuti da ogni parte. E proprio della nostra antologia vogliamo parlare oggi in questo post. Insieme alle innumerevoli mail ricevute, abbiamo avuto il piacere di ricevere una mail diringraziamento dalla poetessaGrace Cavalieri la quale ha partecipato con tre poesie alla compilazione dell’antologia, tradotta da Sabine Pascarelli. Scrittrice, poetessa, giornalista, si considera italiana prima ancora che americana, portare tra la gente la poesia è la sua missione: da 36 anni conduce con successo negli States il programma radio  The Poet and the Poem. I suoi programmi hanno proposto tutti i Poeti Laureati a partire dal 1989 e una notevole raccolta di poeti Afro-Americani…

View original post 259 altre parole